Según la agencia de noticias Hawza, el Ayatolá Sayyed Ali Naqi Fayz al-Islam, traductor del Corán, la Sahifa Sajadiya y comentarista del Nahyul Balagha, falleció el 24 de ordibehesht de 1364 (14 de mayo de 1985) en Teherán y fue enterrado en Behesht Zahra. El líder Supremo ha dicho de él: “El difunto Fayz al-Islam fue quien por primera vez hizo comprensible el Nahyul Balagha para todos”.
Muhammad Dibbaj, hijo del Imam Ya‘far al-Sadiq (la paz sea con él), fue antepasado del difunto Fayz al-Islam.
Nacido en el año 1283 del calendario solar iraní (1904) en “Sedeh” (actualmente Khomeyníshahr) en Isfahán, su árbol genealógico, que él mismo escribió, indica que es descendiente de cuarenta generaciones paternas hasta el Imam Alí (la paz sea con él), y todos fueron sabios y muyahidines de su tiempo. (Su árbol genealógico manuscrito se encuentra al final del primer volumen de su traducción y comentario del Nahyul Balagha, caligrafiado por Taher, el calígrafo).
Inició sus estudios religiosos con su hermano mayor, Sayyed Ghiyas al-Din, un hombre sabio, orador y pensador. Con su ayuda, emigró de Isfahán a Teherán, Mashhad y finalmente a Nayaf, donde continuó estudiando las ciencias y leyes del islam y la escuela de Ahl ul Bayt (la paz sea con ellos). En Nayaf, el joven Sayyed Ali Naqi aprendió ciencia y espiritualidad de grandes maestros como el Ayatolá Sayyed Abul Hasan Isfahani, Agha Dhiya al-Din ‘Iraqi, Sheij Muhammad Kazem Shirazi, Sheij Ali Akbar Nahavandi y Sheij Abbas Qomi. Allí escribió su obra “Al-Ifadhat al-Gharawiyyah fi al-Usul al-Fiqhiyyah” en dos volúmenes. De sus grandes obras se deduce que dominaba la mayoría de las ciencias religiosas.
En el año 1352 del calendario lunar (1933), a la edad de aproximadamente treinta años, recibió certificación de iytihad (aptitud para emitir veredictos legales islámicos) por parte de grandes marayeh como Sayyed Abul Hasan Isfahani, Agha Dhiya al-Din ‘Iraqi y Sheij Muhammad Kazem Shirazi.
En el año 1355 (1936) recibió permiso para narrar hadices del Sheij Ali Akbar Nahavandi en Mashhad, y el año siguiente recibió también dicho permiso del último de los muhaddithin (narradores de hadices), Sheij Abbas Qomi en Nayaf. Estos permisos están publicados en las últimas páginas de su traducción y comentario del Nahyul Balagha.
Su personalidad científica y espiritual fue reconocida en su tiempo, los sabios que le otorgaron estos permisos lo describieron con elogios muy elevados. Sayyed Abul Hasan Isfahani escribió: “El sabio virtuoso, el noble sayyed, conocedor del saber racional y tradicional, portador de la jurisprudencia y sus fundamentos, puro y virtuoso…”
Y Sheij Muhammad Kazem Shirazi lo calificó como: “El sabio brillante, el virtuoso instruido, la élite de los eruditos, el sostén del islam, piadoso y puro…”
También Agha Dhiya al-Din ‘Iraqi lo describió así: “El sabio actuante, el sayyed firme, el pilar confiable, piadoso y puro, orgullo de los muytahidines, maestro de los investigadores…”
Traducción y exégesis del Corán, Nahyul Balagha y Sahifa Sajadiya
Fayz al-Islam planeaba escribir una exégesis completa del Corán basada en los comentarios y hadices sobre los temas coránicos en un estilo sencillo. Tras escribir el comentario de la sura al-Fatiha, comprendió que una obra de este tamaño requería demasiado tiempo. Entonces cambió su enfoque y se dedicó a una traducción resumida de los comentarios. Tras catorce años, concluyó esta traducción con resumen y la publicó.
Debido a su gran amor por el Imam Ali y el Nahyul Balagha, y al percibir que el público de habla persa estaba privado de este texto, decidió traducirlo. En la introducción a esta obra escribió: “Desde la época de Sayyed Razi, compilador del Nahyul Balagha, hasta nuestros días, salvo algunos sabios y élites, nadie conocía que este libro reúne todas las verdades del islam y de la escuela yafarí y guía a la humanidad hacia la felicidad eterna… Dios me concedió el tiempo para traducirlo en seis volúmenes durante seis años en un lenguaje simple y accesible para todos”.
Al regresar de Nayaf, Fayz al-Islam se estableció en Teherán, donde se dedicó a la publicación y difusión del islam. En su época se publicaban libros e ideas de personajes como Ahmad Kasravi, Ali Akbar Hakimzadeh y Shariat Sanglaji, cuyas ideas criticaba abiertamente. Escribió el libro “El guía de los extraviados” como refutación a Shariat Sanglaji.
- Obras
Sus obras se dividen en dos áreas:
Traducción y explicación de las tres grandes fuentes sagradas: el Corán, el Nahyul Balagha (hermano del Corán) y la Sahifa Sajadiya (hermana del Corán), de forma comprensible para el público persa, de esta manera, proporcionó ayuda a los buscadores del conocimiento de los Ahl ul Bayt.
Combate ideológico contra figuras pseudoeruditas que pretendían eliminar el islam bajo el pretexto de eliminar supersticiones. Aquí se enmarca su libro “El guía de los extraviados”.
Manifiesto del retorno al Nahyul Balagha
Al finalizar la traducción y comentario del Nahyul Balagha, emitió un importante manifiesto titulado “Solución a las preocupaciones del mundo actual”, donde llama a todos a recurrir al Nahyul Balagha y al gobierno de Ali, que es el gobierno divino en todos los aspectos. A continuación, un extracto: “Todos están angustiados y buscan solución, pero no la encuentran. La única salvación es leer y actuar conforme a las enseñanzas del Imam Ali (P) en el Nahyul Balagha. Esta obra reúne todas las necesidades del ser humano y garantiza su felicidad. [...]”
Invita a todos los sectores sociales -reyes, políticos, parlamentarios, gobernantes, militares, pobres, ricos, sabios, estudiantes, jóvenes, jueces, comerciantes, creyentes y no creyentes- a leer este libro y hacer de él una guía de vida.
- Opiniones de grandes personalidades
El líder Supremo Ayatolá Jameneí dijo: “Salvo algunos eruditos, nadie conocía más del Nahyul Balagha que su nombre. El primer traductor en hacerlo accesible fue el honorable clérigo que lo volvió ‘comprensible para todos’. [...] En una conferencia anterior expresé mi gratitud al sabio señor Fayz al-Islam por traducir esta obra y ponerla al alcance del pueblo.”
El Dr. Sayyed Yafar Shahidi escribió: “La traducción que logró una amplia aceptación fue la del difunto Sayyed Ali Naqi Fayz al-Islam. Tradujo los sermones, cartas y dichos breves del Imam con explicación. [...] Lo vi muchas veces; era un sabio piadoso, musulmán devoto y amante de Ahl ul Bayt. El esfuerzo y sinceridad que puso en esta obra contribuyeron a su éxito”.
Falleció el 24 de ordibehesht de 1364 (14 de mayo de 1985) a los 80 años por un ataque al corazón. Fue enterrado en la sección 18, fila 103 del cementerio Behesht Zahra de Teherán.
Fuentes:
Sitio oficial khamenei.ir
Wiki Fiqh
Introducción a la traducción del Nahyul Balagha por el Dr. Seyyed Jafar Shahidi
Enciclopedia Islámica
Su comentario